2006年11月6日 星期一

陳定南的親情書信(一)


何學好中、英文1996. 9. 4 給小乖2003. 9. 10 增訂 給小乖、小寶



學習語文,沒有捷徑,也不能投機取巧。無論是漢文 (中文) 、英文或其他國家的語文,方法都是一樣的。一方面必須要背誦優美的詩、詞或好文章,同時還要多讀文學名著。

一、如何背書

背單字 ( Word ) ,不如背詞、片語 ( Phrase ) 或成語( Idiom ) ;背詞、片語或成語,不如背句子 ( Sentence ) ;背句子,不如背文章 ( Essay , Article , a writings or Composition ) 。

背誦文章如果不得要領,可能會事倍功半。按照以下的步驟,應可收事半功倍的效果。

(1) 文章裡面有生字、片語或成語的讀音或含義不會,馬上查字典,查到的音標或解釋直接寫在課本上。這是背書非常重要的第一步。

(2) 朗讀全文幾遍,一直到發音正確,上下念起來都很順暢,而且全篇文章的含義都澈底理解,才算完成背誦的準備工作。文章的意思,如果沒有融會貫通,背誦起來,段落的順序、文詞的結構很容易混淆,甚至記不起來。

(3) 將文章的每一段 ( Paragraph ) ,按照文義,分成幾個小段,再按照小段的順序,依次背誦。第一小段背熟,確定可以記下來,再前進去背第二小段,第二小段背好之後,必須回頭將第一小段與第二小段連起來背誦,如此類推,直到全篇背好為止。

(4) 背誦時,要先看書本,朗讀小段幾遍,然後閉上眼睛,背誦幾遍,確定可記起來,才算背好。

(5) 閉上眼睛背誦時,速度要放慢,就好比要將每一個單字、片語或成語,烙印在大腦的記憶板上一樣。

(6) 對於生字,必須腦、口、手併用,一邊讀,一邊練寫或一邊背誦,一邊寫。不方便用筆書寫的場合,則閉上眼睛,在腦中模擬一筆一劃,同時用手比畫,以熟練生字的寫法。

(7) 背誦完畢,必須默寫,才算大功告成。默寫不出來,就表示尚未背熟。

二、什麼是文學作品

以小說為例作說明,一本書至少要具備以下的條件,才會被公認是文學作品:

(1) 它的題材新穎,佈局出眾,能跳脫窠臼而不落俗套。

(2) 文章結構嚴謹,章節層次,有條不紊。

(3) 內容精彩,引人入勝。

(4) 文筆洗煉,詞藻優美。

(5) 故事對人性有正面的啟示作用。


三、如何閱讀文學作品

讀文學作品,祇用眼睛閱覽,成效不大,最好能默念。上上之策是一看到優美的語詞或句子,就用黃色螢光筆 ( Fluorescent Marker ) 畫出來,同時將這些 詞句摘錄在筆記簿,並模擬造句,如此幫助記憶的功效很大,將來隨時隨地都會 從大腦記憶庫中跳出來,脫口而出,讓你活用,連你自己都會大吃一驚。

有些人說話能出口成章,寫作時,文思泉湧,下筆如行雲流水般通暢優雅,信手拈來就是一篇好文章,都是用這種方法訓練出來的成果。

讀英文書,不管是文學作品或學校教科書以外的書籍,在英文程度還未與中文一樣好的時候,要求你們用以上的方法去默念、摘錄佳句然後模擬造句,確實是強人所難。

在加強學習英文的這段間,你們閱讀英文文學作品或一般書籍,速度要放慢,碰到不懂的單字、片語或句子,祇要用黃色螢光筆劃出來就好,千萬不要為了查生字的中文翻譯,而停下來去翻閱紙張版本的英漢字典。 (注意!教科書上面的每一個生字,都要查清楚它的定義,但可不必抄音標。不過,需要朗讀或背誦的文章,就必須將音標與字義抄在書本上) 。當然,我了解放任生字不查而要繼續閱讀下去,對很多人來說,都會感到不習慣,但這是公認最正確的方法,因此你們必須強迫自己養成這個習慣,祇管用心閱讀,不要貪快,碰到不懂的地方,以黃色螢光筆標示出來,等看完整本書之後,對於那些一再重複出現的單字或片語,大概都可以八、九不離十的猜出字義。如果確實還不瞭解,這個時候再查英漢字典,就有茅塞頓開與恍然大悟的喜悅,也一定可達到印象深刻甚至終身不忘的程度。

你們現在都有口袋型的電子字典,使用起來非常便捷。如果邊看小說邊查生字,對閱讀的速度影響不大,我倒也不反對使用電子字典。不過生字查出來後,千萬不要花時間去抄音標。至於中文字義,我也建議祇看不抄。如果一定要抄,最好簡單一點,絕對不要因此而影響閱讀進度。 (以上 3 段為 2003 年 9 月 11 日補充)

註:黃色影印不出來,祇有使用黃色螢光筆作記號,才不會在文書的影印本上,留下痕跡。

四、如何記英文單字

要記英文單字,一定要先念出單字的正確讀音,然後一邊念讀音及分解的字母,一邊在紙上以書寫體寫出正確的字母組合。以 Student (學生) 為例,當口中念出讀音 Student 以及 s.t.u.d.e.n. t 的時候,手必須同時在紙上以書寫體寫出 studen t student ………。

不方便書寫的場合,就閉上眼睛,以默念的方式,腦、口、手併用,模擬比畫一下,直到可輕易讀出單字的正確發音,以及寫出正確的字母拼法為止。

不念讀音,光背字母的拼法 s.t.u.d.e.n. t,效果很差。即使念出讀音及字母的拼法,若不同步練寫,效果也大打折扣。

不要以為單字背好就沒事了,千萬要記住,單字背好,必須馬上背課文 (文章) 。否則,缺乏上下文的提示,即使背熟的單字,也很容易忘記。祇有熟背全篇文章,先前背熟的單字、片語或成語,才能長存在大腦的永久記憶部位,也才能隨機提取靈活運用。

附記:小乖為法務部長陳定南長子,時年十四歲。



做筆記的方法

- - 1996.11.25 給小 乖、 小 寶


做筆記 ( take notes ) 是一門大學問,一般人都忽略了它的重要性及好處。

聽他人講話,除非記憶力特強,而且用心聽,否則要將全部重點記起來是非常困難的。閱讀文章,漫不經心,瀏覽略過的人多;全神貫注,用心精讀的人少。許多人不求甚解,自以為讀完也看懂,但是能完全理解,而且融會貫通的少之又少。總之,人們往往高估自己的記憶與理解能力。那些自恃耳聰目敏,無需筆記的人,最後都證明他們吃虧。

要記住他人講的話,唯一辦法,就是用筆把重點寫下來。不要以為那些瑣碎無用,如此點點滴滴地累積,祇要記錄得法,以後一看到筆記上的重點,不但可以將每一個片斷記憶,拼裝串連成完整內容,而且更進一步能達到溫故而知新的效果。我看過許多自恃聰敏而不屑作筆記的人,在面臨考試或實際應用時,都不如那些勤於筆記,以補「鈍拙」的人。

閱讀文章,不要以為已經有書本就不必做筆記;事實上,查閱生字的音標及解釋 (字義) 之後,抄在課本上,就是筆記的一種。做筆記有兩種方法,第一種是「眉註」或「眉批」,也就是在課本上端空白處,寫下單字、詞句的解釋或閱讀的感想與心得 (漢文書籍在以前都是直行排印,內頁上端空白甚多,此處以人的面部相關位置比擬,應該是眉毛以上到天庭的位置,所以古代的華人,把寫在這裡的筆記叫做「眉註」或「眉批」) 。

第二種方法是另備一本筆記簿。在課堂或書房,當閱讀到文章中有好的詞、成語或句子時,使用一般尺寸的筆記本把它摘錄下來,當然不會有任何不便;然而一旦出門在外,眼見耳聞中意的題材,或自己突如其來的靈感,稍縱即逝,要當場以文字將剎那化為永恒,則非靠隨身攜帶的小記事不可。小記事簿上的內容,每天回來都要謄稿整理,然後再轉記到大的筆記本或分類的筆記簿上。

以第二種方式做筆記,最好能分類。初稿用固定頁的筆記簿比較可行,按照年月日順序,每天皆如流水賬一般記載,然後再分門別類轉記到分類筆記本上。分類的筆記本用活頁式比固定頁式要實用多多。各種分類資料合裝於一本活頁夾,以分類的凸出標籤,方便搜尋,也很美觀。

隨身攜帶小記事簿,隨時隨地做筆記的習慣,需要痛下決心,持之有恆才能養成。一旦將做筆記變成生活的一部份,一生就受用無窮。

附記:小乖為法務部長陳定南長子,時年十四歲。



查英文生字的訣竅- - 1996. 11. 25 給小乖

         2003. 9. 10   增訂給小乖、 小寶


翻字典查生字,祇要把音標以及生字的主要字義抄在課本或筆記簿上即可。千萬不要把字典上的東西都抄下來。

英文與中文不同,在中文,一個字的詞性 (例如動詞或名詞) 很少超過兩個,而字義的解釋一般也很少超過三、四個。但英文的單字,同一個字的詞性往往比中文多,最讓外國學生頭痛的是,一個單字的解釋 (或稱字義) 有時將近十個,學生往往不知如何使用。好在字典大都會將最重要的,也是最常用的解釋放在前面。所以查生字要抄錄字義時,不要超過三個。千萬不要貪多,想把字典上的東西全抄下來,是絕對的錯誤。我過去就犯了這種毛病,將寶貴時間浪費在深入鑽研於某一個單字的相關解釋或衍生字上面,以致沒時間去讀或背重要的生字及文章 (課文) 。

國中階段,你現在祇要知道每一個單字的正確發音,及最主要的解釋或用法就夠了。在剛開始學習英文的這段時期,不需要知道每一個單字的其他多種次要解釋。你現在需要廣泛地涉獵生字,而不是深入精研每一個單字的 解釋與用法。舉個例子做比喻: 精讀一個生字的三種詞 性 (例如:形容詞- Adjective 、介系詞- Preposition 、名詞- Noun ) , 十五種解釋 (每一種詞性,以五種種類做計算基礎) ,不如去記十五個生字,而每個生字祇背其中最重要的一種解釋。如果你一頭栽進去,鑽牛角尖,深入少數單字解釋的「文字陣」裡面,那麼你好不容易查好一篇課文的生字,別人可能早已背完兩三篇課文了。

即使你有多餘的時間詳細抄錄,把每個生字的不同解釋,密密麻麻寫在課本或筆記簿上面,對於背書,不但沒有幫助,反而會讓你陷入無所適從的困惑。

至於查字典抄音標與字義時,記得一定要使用我以前幫你們買的四色 (紅、綠、藍、黑) 原子筆。如果課文是黑色,音標就用紅色原子筆寫,字義則用綠色原子筆。因為四色筆中,這兩種顏色與黑色油墨的對比最顯眼,也最易辨識。不信的話,你們可以試試在行距狹窄的黑色課文中間,以藍色或黑色原子筆註記音標或字義,會變成什麼樣子。我過去就曾將麥克阿瑟將軍的演說「責任、榮譽、國家」全文,以藍色原子筆在擁擠的行間,註記音標又寫中文解釋,結果弄得整篇面目全非,慘不忍睹,不但造成視覺上的困難,也影響到學習興致 (這篇文章,你們兩人都應該看過) 。此事看似小節,但卻關係重大,千萬不可等閒視之。所以一定要善用包括紅、綠兩色在內的多芯原子筆。 (此段為 2003 年 9 月 10 補充)

提到選用字典則要恰到好處,「過」與「不及」都不正確。大學生用國中程度的字典,當然不夠,這就是「不及」;國中生用大學程度的辭典,不但沒有必要,而且很可能因為解釋多得無所適從,結果造成庸人自擾,這就是「過」,太過頭的意思。

你們現在都使用英漢字典。在剛到加拿大的頭幾年,這是無可厚非。但小乖已經去七年,修完國中兩年、高中五年的課程,今年進入大學,不應該繼續仰賴英漢字典,而應痛下決心,改用英英字典。小寶雖然才去一年,但應該及早準備因應,以期儘速順利轉換。長期使用英漢字典,永遠難脫中文式的思考模式,以後要想說出或寫出道地的美式英語或英文,簡直就是緣木求魚。以英文單字 Student 為例,英漢字典都很直接譯為「學生」,但如果遇到外國人或英文老師要你們說出 Student 的定義或字義 ( definition ) 時,你們總不能以「 Student 就是學生」搪塞吧?所以探索單字的定義,非常重要,不祇是學習英文,即使中文的課程,字義也同樣受重視。

事實上,「學生」一詞在中文辭典上就界定為「在學校學習的人」或「商店或工廠的練習生」。要你們使用英英字典就是要知道它如何為 Student 下定義 ( definition ) 。我在去年買給你們的英英字典 ─ ─ Macmillan English Dictionary (以下簡稱 MED ) 對 Student 的定義如下:

1 someone who goes to school : Jennifer is one of my best students.

Physics/art student

a student nurse/teacher

( = someone who is learning to be a nurse or teacher )

2 〔 +of 〕 someone who is very interested in a particular

subject : He considers himself a student of human behavior.

Differences between American and British English : student

In the U.S., a student is anyone who is studying at an elementary school. secondary school, or college.

In the U.K., student means someone who is studying at a college or university. A child in elementary school in the U.K. is usually called a pupil .

American speakers often use graduate student to refer to someone who has finished their BACHELOR'S DEGREE ( = first degree ) and is studying for an advanced degree. In the U.K., you would call this person a postgraduate .

另一個英文單字 Island ,在英漢字典就直譯為「島」。其實,中文辭典對「島」的定義是「水中或海洋中的小陸地」。查英英字典就知道「水中或海洋中的小陸地」,如何以英文表達。 MED 為 Island 下的定義與中文辭典雷同。

a piece of land that is completely surrounded by water : The hotel is the best on the island. Islands off the west coast of Canada a. Island used in the name of an island : the Phillipine Islands b. 〔 only before noun 〕 connected with an island or living on an island : a small island nation

我在去年買給你們的口袋型電子字典,集英英、英漢雙解與英英以及英漢於一機,小巧玲瓏,非常方便好用,希望你們外出時隨身攜帶。依該字典的程式設計,查英文生字時,會先顯示英英、英漢雙解,先以英文說明該字的定義,然後再將整段英文定義譯成中文,例如查閱 Student 或 Island 時,螢幕就會出現下列的雙解定義:

Student - one who attends a school, college or university

學生。上中小學、學院或大學的人

………………………………………………

Island - A land mass, especially one smaller than a continent, entirely Surrounded by water.

    島嶼。一片陸地,尤指比大洲小而完全被水環繞的陸地。

    ………………………………………………

從上述兩個單字,可以看得出來,這本雙解字典在中文翻譯部份,或許因為無法擺脫英漢字典的影響,也可能過度遷就台灣學生,長期講求速效的不正確習慣,以致還是在英文定義的中譯之前,先揭露中文的精簡答案 ─ ─ 「學生」與「島嶼」,使原本可藉英英、英漢雙解,作循序漸進的訓練,使國人逐步習慣英英解釋的過渡性功能,完全毀於一旦。因為多數人一看到「學生」與「島嶼」,大概就不會再花心思去閱讀英文定義或中譯全文。

台灣學生講求速效,也較西洋人精於心算與速算,因此,凡事大都缺乏耐性作細膩的剖析或理性分解後,再建立或構築各種組合與決選方案。我覺得使用英英字典,與學習台灣正在大力推展的建構式數學,有異曲同功之妙。建構式的方法對於培養條理清晰,層次分明的思考邏輯,有很大的潛移默化作用。我了解「知其然而不知其所以然」的填鴨式教學,與講究速成的方法訓練,在台灣已是根深柢固,使得很多國人對西方的正確方法訓練,太過輕忽與鄙視。但從西洋人的思考言行邏輯以及對重大議題的解析、處理能力,就可看出他們在基礎方法訓練方面,要比那些著重填鴨式教學與追求急功近利、講求短暫速效的國家強很多,包括我國在內。台灣的教育長期缺乏邏輯辯證的基礎訓練,以致國人宏觀、遠見以及剖析事物的能力相當不足。凡事大都見樹不樹林,更普遍缺乏大處著眼,小處著手的工作要領。

由於這本電子字典是設定「英英、英漢雙解」先出現,然後可按鍵消除中譯全文變成英英字典,接著再按鍵就變成傳統的英漢字典。因此,使用這本字典查閱生字時,當「英英、英漢」雙解文字出現後,希望你們馬上按鍵跳到「英英」字典,詳閱英文字 義後,真有困難,再回到雙解字典。當你們查閱雙解定義的時候,要你們跳過「學生」或「島嶼」不看,是不切實際的要求,但你們至少要把英英的定義默唸或詳閱一遍。

其實電子字典除了方便隨身攜帶、查閱快速之外,它還是比不上傳統的紙張版字典,尤其是 MED 。更何況 MED 也附了一張光碟片,祇要放進電腦的光碟機,就變成一部超級的電腦版英英字典,除了發音比口袋型電子字典清晰與精確外, (還有強大的搜尋功能,可以設定多種條件搜尋所要的單字、名詞或片語,甚至可以用音標來搜尋) 。總之, MED 光碟版的功能要比袖珍型電子字典強很多。我希望你們儘快在電腦主機加裝一部光碟機,供 MED 光碟版專用 (老爸出錢) ,以方便隨時查閱。光碟版未收納的部份,再翻閱紙張版的 MED 。

MED 在去 ( 2002 年) 才出版,它是我見過最好的中型英英字典。出版該字典的 Macmillan 公司在 40 年前推出「英文九百句型 English 900 」,至今仍然是外國學生學習英語會話與中階英文的最佳教材,嘉惠無數非英語國家的學子。去年 MED 的出版,堪稱是 Macmillan 公司對全球英文教育的另一項重大貢獻。

MED 分英國版與美國版,兩種版本都在適當地方,分別將英、美英語不同的用法加以說明。像上述的「 Student 」,英、美用法不同, MED 就特別以紅線作底色,框出,提醒讀者留意。

MED 還特別將 7,500 個常用字,以紅色印刷,並以一到三顆星,分別表示其重要性。這是英英字典首創的貼心設計 (日本人編的英日辭典早作如此) 。最值得稱道的是,他們動員龐大的人力並投入鉅資,從近年的出版物與名人演說詞中精挑細選,再經過一再篩濾,最後才決定將數萬個單字、片語及成語納入,並以 7,500 字為 Central Core Vocabulary (核心字彙) ,不像有些出版社,不肯投資也不用心,祇抱著人云亦云與投機取巧的態度,東抄西抄,以致以訛傳訛,形成新字典充滿舊垃圾。

另一項特色就是 MED 為收錄的生字下定義,都使用簡單易懂的單字,這些英文字稱:「 Defining Vocabulary 」,總數不到 2,500 字。這是 Macmillan 公司另一項真心為讀者設想周到的地方。這 2,500 字都已依字母排列次序,集中附在 MED 的最後幾頁 ( P/1650 - P/1655 ) ,應該優先記起來。

最近我為了收集「英文老歌」的資料,去拜訪常春藤解析英語雜誌社創辦人賴世雄先生。他送我一本「精準 KK 音標發音指南 (附 CD 兩片) 」。他在該書第九頁特別提醒讀者注意:「只要有兩個音節以上的字,字尾有〔 I 〕的音標時,均要唸成〔 i 〕而非〔 I 〕」,並且提到「新版的字典多已注意到這點」,但國內的英漢字典,都還沒有改正過來,不過,我卻很驚訝的發現,在 MED 裡面,音標的規則更清楚:祇要是兩個音節以上的單字,而過去的音標的尾音是 I (短音),且 I 之前的音標不是 a 、 e 、 C ( 成為 a 0 e 0 C 0 )等母音,原來短音的 I 就改為長音的 i 。我查遍整本 MED ,到現在祇發現 Ditsy 與 Seismology 兩個字例外,上述兩字的倒數第二個音標一個是 s ,另一個是 dI ,並非 a 、 e 、 C , 但 MED 字典上的尾音卻是短音的 I ,而不是長音的 I ,相當奇特。

為了讓你們進一步了解尾音 I or i 的差別,我特別將最後一個字母是 i 與 y 的單字的尾音詳列如下:









































































































單字字尾



尾音 i (長音)



尾音 I (短音)



i


大多數為 i ,例如 anti , bikini , Nazi ……


少部分為 I ,例如 anti , alibi , Alkali , Gemini ……



ay





全部 I ( e I )



by


大多數為 i ,例如 baby , lobby , ruby ……


少部分為 I ,例如 by , hereby , nearby , standby ……



cy


全部為 i






dy


全部為 i






ey


大多數為 i


少數為 I ,例如 convey , obey , grey , survey ( e I )



gy


大多數為 i


Seismology 為 I ( dI I )



hy


大多數為 i


極少數為 I ,例如 shy , thy , why



ky


大多數為 i


極少數為 I ,例如 sky



iy


全部為 i






my


大多數為 i


極少數為 I ,例如 my



ny


大多數為 i


極少數為 I ,例如 deny



oy





全部為 I



py


大多數為 i


極少數為 I ,例如 espy , occupy , preoccupy , spy



ry


大多數為 i


極少數為 I ,例如 try



sy


大多數為 i


極少數為 I ,例如 ditsy , prophesy



ty


全部為 i






vy


全部為 i






zy


全部為 i






言歸正傳,再強調一次 ( 1996.9.4 的信提過) ,如果沒有造句的示範或上下文的襯托,單一生字的正確用法是不易理解的,也是難以記憶的。因此,猛抄猛背每個單字的多種解釋 (字義) ,而不去背課文或文章,是不聰明的作法。到頭來,可能落得徒勞無功,或祇收到事倍功半的成效罷了!念語文,千古不易的唯一方法就是背書、背文章,雖是老生常談,儘管年輕人也大都不服氣,但這卻是真理:背單字,不如背句子;背句子,不如背文章。

附啟:賴世雄先生的英語嗄嗄叫。他最近出一本書,細說當年好玩,大專聯考英文祇得七分,後來發奮圖強,力爭上游,出人頭地



沒有留言:

張貼留言

如有任何疑問歡迎在此匿名留言詢問, 您的個人資料不會出現在網頁上..謝謝